Home

Unser Übersetzungsbüro Köln bietet Dolmetscher und Übersetzungen in allen Sprachen


beus_translation


Mit der Sprache Brücken schlagen, das ist unser Geschäft. Ob ein Dolmetscher oder Übersetzer in englisch, italienisch oder französisch – durch Beustranslation Übersetzungsbüro Köln verbinden wir Menschen mit unterschiedlichen Sprachen und Kulturen in unterschiedlichen Situationen.


Sie suchen z.B einen Dolmetscher? Ob bei Gericht, Konferenzdolmetscher auf Messen oder bei Verhandlungen – Beustranslation und sein Netzwerk hat immer den passenden Dolmetscher mit der fachlichen Kompetenz zur Hand.

Unsere Services


Heutzutage wird meist simultan gedolmetscht, selbstverständlich gehören aber auch die Flüstertechnik oder schriftliche Übersetzungen zu unserem Repertoire. Eine umfassende Bedarfsanalyse im Vorfeld garantiert die Qualität Ihres individuellen Service-Pakets.


Sie benötigen SimultandolmetscherKonferenzdolmetscher oder eine schriftliche Übersetzung?

Beustranslation Übersetzungsbüro Köln ist insbesondere spezialisiert auf das Simultandolmetschen, d.h. wir gewährleisten die Simultanübersetzung sowie konsekutives Dolmetschen in Köln, Düsseldorf oder anderen Städten und Ländern.je nach Ihren Bedürnissen. Wir stellen Übersetzer deutsch englisch, deutsch französisch, deutsch italienisch und in vielen anderen Sprachen.


Sie benötigen einen Dolmetscher für Behörden? Einen Gerichtsdolmetscher? In Köln oder außerhalb?

  •  Dolmetscher für Französisch> Deutsch | Deutsch > Französisch
  •  für Englisch > Deutsch | Deutsch > Englisch
  •  Übersetzer Italienisch Deutsch | Deutsch > Italienisch
  •  Übersetzer Englisch Deutsch | Deutsch > Englisch
  •  für Türkisch> Deutsch | Deutsch > Türkisch
  •  für Spanisch > Deutsch | Deutsch > Spanisch
  •  für Kroatisch > Deutsch | Deutsch > Kroatisch…

….aber auch viele andere Sprachen gehören zu unserem Spektrum, fragen Sie einfach nach!


Unsere Leistungen

Unsere Expertise

Kontakt


 

“Der Stress, dem Dolmetscher manchmal bei der Arbeit ausgesetzt sind, gleicht dem eines Überschallpiloten. Deshalb sollte man sehr stressresistent sein”, betont der Präsident des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) in Berlin, André Lindemann.

 

Verschiedene Arten und Techniken des Dolmetschen

Simultandolmetschen

Unter Simultandolmetschen versteht man, dass der Dolmetscher oder die Dolmetscherin das Gesprochene simultan in eine andere Sprache übersetzt, meist aus einer Kabine.

Die Zuhörer, die die gesprochene Sprache nicht oder nur teilweise verstehen, können somit dem Vortrag mit Hilfe eines Kopfhörers problemlos in ihrer Muttersprache folgen. Ein guter Dolmetscher zeichnet sich durch eine schnelle Auffassungsgabe aus, wie durch die Fähigkeit das Gesprochene möglichst nah am Originaltext sinngemäß wiederzugeben.

Konsekutives Dolmetschen

Konsekutives Dolmetschen bedeutet, dass der Dolmetscher oder die Dolmetscherin das bereits Gesagte mit ein wenig Verzögerung von einer Sprache in die andere übersetzt, allerdings nicht simultan wie oben beschrieben, sondern in Intervallen, die vom Sprecher vorgeben werden.

Flüsterdolmetschen

Beim Flüsterdolmetschen übersetzt der Dolmetscher das Gesagte, was von den meisten Teilnehmern verstanden wird, leise für einen bestimmten Teilnehmer, damit er dem Vortrag oder dem Geschäftstermin ebenfalls folgen kann.

Diese Art des Dolmetschens benötigt keine technischen Hilfsmittel und ist maximal für 2 Personen gedacht.

Ob es sich um eine Betriebsversammlung, einen Geschäftstermin, eine Pressekonferenz oder einen Gerichtstermin handelt – Dolmetscher können vielfältig eingesetzt werden.

Sie haben eine wichtige Funktion – verschiedene Verhandlungen und Gespräche zwischen Menschen mit unterschiedlichen Muttersprachen sind ohne sie nicht denkbar.

Es ist eine Kunst, das Gesagte schnell zu verstehen, es in Gedanken in eine andere Sprache zu übersetzen und gleichzeitig oder verzögert wiederzugeben – je nachdem, wie der Kunde es wünscht.

Die Bedingungen sind nicht immer ideal, Teilnehmer können gleichzeitig oder leise reden, außerdem gibt es so viele unterschiedliche Dialekte in einer einzigen Sprache. Dies alles kann die Umstände für den Dolmetscher erschweren.

Diese Herausforderungen muss er professionell lösen. Ein guter Dolmetscher trägt maßgeblich zum Erfolg von Verhandlungen bei. Es ist eine Höchstleistung, die er in dem bestimmten Moment auf Abruf erbringen muss.

Bei der europäischen Kommission werden Dolmetscher alle 20 Minuten von einem Kollegen abgelöst. Es ist kaum möglich, länger als 20-30 Minuten auf hohem Niveau zu dolmetschen.

Auf eine gute Kommunikation wird heutzutage großen Wert gelegt. Der Dolmetscher trägt sehr wesentlich dazu bei, dass der Geschäftstermin, der Messebesuch oder die Betriebsversammlung von allen Teilnehmern verstanden werden kann.